반응형
"합의 완료"와 "논의 중" 중에서
어느게 맞는지 모더나측 공식 입장 찾아옴
오늘자 발표
"한국 정부와는 논의 중"
"공급할 가능성이 있다"
요약하자면,
기사에 기대하는 단어(“will,” “may,” “should,” “could”, “expects,” “intends,” “plans,” “aims,” “anticipates,” “believes,” “estimates,” “predicts,” “potential,” “continue,”)들이 있어도,
The forward-looking statements in this press release are neither promises nor guarantees,
'그런 문장들이 약속이나 보장하는 건 아니다'
http://newsfile.refinitiv.com/getnewsfile/v1/story?guid=urn:newsml:reuters.com:20201229:nBw8XHnFXa&default-theme=true
[참고용] 어제 국내 공식 브리핑
"어젯밤 9시 53분부터 10시 20분까지 27분간 스테판 반셀 모더나 CEO와 화상통화를 했고, 반셀 CEO는 2000만 명 분량의 4000만 도즈의 백신 공급에 합의했다"
(대변인의 발표 직접 인용)
http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002706493
[요약]
- 모더나는 한국과 논의 중이라고만 함.
- 모더나 발표에서 합의 끝났다고 판단할 문구 없음.
반응형
'유머, 이슈 > 이슈' 카테고리의 다른 글
오늘 아침 헌팅포차 근황 (0) | 2021.01.01 |
---|---|
현대차 vs 도요타 작업 환경 (0) | 2020.12.30 |
"5명 모였네" 찰칵... 한달새 2만 5000건 신고 (0) | 2020.12.30 |
[속보] 국방부 "주한미군 카투사 백신 접종 허용" (0) | 2020.12.30 |
[속보] 영국발 변이바이러스 2명 추가 확인... 20대 여성 포함 (1) | 2020.12.30 |
댓글